seoul food for people who love to eat
The Chosun Ilbo carries the tale of a man who made up a bibimbap story for the kiddies (Hat tip to Brian in Jollanam-do)
Woosuk University president Ra Jong-yil, 68, has recently published “The Bibimbap Story” in four languages, Korean, English, Japanese, and Chinese. He says, “Bibimbap is nutritious and delicious and can be made easily with various ingredients.”
Ra wanted to internationally promote Jeonju, home to bibimbap — the only Korean food served by domestic airlines and one of the most popular menu items on Korean restaurants abroad — by creating a story about bibimbap.
The fairytale is set in the town of “Ongoeul.” In the story, a boy called Jeje helps unite the townspeople by sharing food made by mixing each person’s ingredients. He said the idea struck while he was serving bibimbap to foreign guests while working as an ambassador to the U.K. and Japan for five years.
“The poems of Johann Goethe and Heinrich Heine made Loreley a popular tourist attraction. This fairytale will also deliver a lesson and lift bibimbap to become a culturally significant international food,” says Ra.
Ra has dreamed of being children’s author since he himself was a child. He has published children’s stories based on traditional tales since he was dean of Kyunghee Graduate School 20 years ago. He said that fairy tales, which create imaginary worlds, can also teach adults to seek humanism and common virtues.
For more information in 한국어, here’s the Woosuk University news blurb:
석대 라종일 총장이 비빔밥의 의미와 가치를 재조명한 스토리텔링 형식의 창작동화 ‘비빔밥 이야기(우석대 출판부 펴냄)’를 출간했다.
한 국어, 영어, 일어, 중국어 등 4개 언어로 동시 출간된 ‘비빔밥 이야기’는 빈부격차와 탐욕으로 분열된 마을 사람들이 비빔밥을 함께 만들고 나눠먹는 과정 속에서 화합의 의미를 깨닫고, 마을에 닥친 재앙을 극복한다는 내용을 담고 있다.
라종일 총장은 “세계적으로 비빔밥은 비교적 많이 알려져 있지만, 정작 비빔밥의 본향, 전주에 대해서는 모르는 경우가 많아 안타까웠다”며, “비빔밥을 통해 전주를 세계에 널리 알리고자 이번 동화를 쓰게 됐다”고 말했다.
한편, 우석대는 전주비빔밥의 부가가치 및 전주지명도를 높이기 위해 전주시와 공동으로‘비빔밥 범벅춤’과 세계인의 입맛을 겨냥한 ‘퓨전비빔밥’등 다양한 문화콘텐츠를 개발, 보급할 계획이다.
And from the 중앙일보/연합뉴스:
우석대 라종일(68) 총장이 비빔밥의 의미와 가치를 재조명한 창작동화 ‘비빔밥 이야기’(우석대 출판부)를 출간했다.
한국어와 영어, 일어 등 4개 언어로 동시 출간된 이 동화는 빈부격차와 탐욕으로 분열된 마을사람들이 주인공 ‘제제’를 중심으로 힘을 합해 비빔밥을 만들어 나눠 먹으며 화합의 의미를 깨닫고 마을에 닥친 재앙을 극복한다는 내용을 담고 있다.
우석대 아동복지학과 오정현 교수가 삽화를 맡아 ‘제제’와 악을 상징하는 ‘심술이’를 익살스럽게 표현했다.
라 총장은 “비빔밥이 세계적으로 널리 알려져 있지만 정작 비빔밥의 본향인 전주에 대해서는 모르는 경우가 많아 안타까웠다”며 “비빔밥을 통해 전주를 세계에 알리고자 동화를 쓰게 됐다”고 말했다.
우석대는 이 동화를 관공서와 항공사 등 열독률이 높은 곳에 우선 배포할 예정이다.
한편 우석대는 전주 비빔밥의 부가가치와 전주의 지명도를 높이기 위해 전주시와 공동으로 ‘비빔밥 범벅춤’과 세계인의 입맛을 겨냥한 ‘퓨전비빔밥’ 등 다양한 문화콘텐츠를 개발해 보급할 계획이다. (연합뉴스)
The idea is cute – and has been circulating in Europe for centuries and collected by the Brothers Grimm: Stone Soup (including variants like axe soup, nail soup, button soup, and wood soup.) It also draws on other worldwide traditions, making the story a real 비빔 of ideas.
우리 FatManSeoul는 이러한 이유로 한국의 최고의 음식에 대한 최고의 리뷰와 비평을 공유하고 싶습니다. FatManSeoul는 평범한 음식에서부터 고급음식까지, 강남지역 최고급 레스토랑에서부터 시골 할머니의 집에서 맛볼 수 있는 정이 깃든 찌게까지 모든 음식을 리뷰 대상으로 삼고 있습니다. 우리는 특별한 음식을 찾아 블로그를 통해 전세계에 소개할 것입니다. 또한 음식에 대한 가장 정확한 정보를 리뷰, 레시피, 인터뷰, 팟캐스트, 교재 등을 통해 제공할 것입니다. 이 모든 컨텐츠는 한국어와 영어로 제공될 것입니다. FatManSeoul is Korea's first bilingual online magazine about food. We’re committed to searching high and lo, from the poshest cuisine of Kangnam to the most humble, jeong-laden jjigae of the halmoni-jip in the countryside for the best food in the country. Come here for reviews, recipes, interviews, podcasts, tutorials, and the best, most accurate information on ingredients and methods, in Korean and in English. 같이 먹자!
Ian
January 13th, 2009 at 3:29 pm
/looks closer…
You may want to edit the title a little
…Or is it intentional…?
fatmanseoul
January 14th, 2009 at 9:24 am
let this be a warning to all: don’t post while jetlagged. Fatman has now undone the evil work of the typo fairy.